Французский язык русские праздники

Праздники России. Les fêtes en Russie

Тема: Тексты на французском с переводом

Язык: Французский

Перевод: есть

Сложность: Уровень А2

Текст на французском языке с переводом «Праздники России – Les fêtes en Russie»

En Russie, il y a 7 fêtes d’État, mais il y a plus de jours fériés. Par exemple, le Noël n’est pas une fête d’État, c’est une fête d’Église, mais on ne travaille pas ce jour.

On peut dire que notre fête préférée est le Nouvel An. La préparations pour cette fête commence déjà au début de décembre – partout il y a des arbres du jours de l’an et de guirlandes, tout le monde achète les étrennes. L’apogée de la fête, c’est la nuis du premier janvier. Beaucoup de personnes font la fête en famille, mais la jeunesse fête souvent avec amis.

Le 23 février, nous avons le jour de défenseur de la patrie. C’est aussi un jour non-ouvrable, on félicite touts les hommes. Et le 8 mars, c’est la journée de femmes. On fait des cadeaux pour sa mère, sa femme, les sœus et les amies. Le 1 mai, c’est la fête du travail. Souvent, on fait des pique-niques à la campagne car il fait beau !

Le 9 mai, c’est le jour de la victoire. Cette fête est très importante pour nous, parce que nous avons perdu beaucoup de gens pendant le Deuxième guerre mondiale. Presque toutes les familles ont des mort au combat. A l’occasion de cette fête, il y a toujours une grande parade militaire sur la place Rouge à Moscou, et le soir, on fait un feu d’artifice.

Читайте также:  Как отмечают корпоративные праздники

Le 1 juin, c’est la journée de la Russie, la fête national. Il y a encore une fête national, la fête de l’Unité de la nation (le 4 novembre). C’est une nouvelle fête.

Праздники России

В России существует 7 государственных праздников, но гораздо больше праздничных дней. Например, Рождество – это не государственный, а церковный праздник, но в этот день не работают.

Можно сказать, что наш любимый праздник – это Новый год. Подготовка к этому событию начинается уже в начала декабря – повсюду видны новогодние елки и гирлянды, все покупают подарки. Апогей праздника – это ночь на первое января. Множество людей празднует в кругу семьи, но молодежь часто отмечает Новый год с друзьями.

23 февраля – это День защитника Отечества. Это нерабочий день, в который поздравляют всех мужчин. А 8 марта – это женский день, в который делают подарки маме, жене, сестрам и подругам… 1 мая – это День труда. Часто в этот день устраивают пикники за городом, потому что погода такая прекрасная!

9 мая – это День победы. Этот праздник для нас очень важен, потому что во время Второй мировой войны мы потеряли множество людей. Почти все семьи имеют погибших в боях. По случаю этого праздника всегда устраивается большой парад на Красной площади в Москве, а вечером делают фейерверк.

1 июня – это день России, национальный праздник. Есть еще один национальный праздник, День народного единства, который является достаточно новым.

Источник статьи: http://www.memorysecrets.ru/french-texts/prazdniki-rossii-les-f-tes-en-russie.html

Проект «Французские и русские праздники, что в них общего?»

Это проектная работа , выполненная в рамках конкурса «Поликультурный мир». В ней сделана попытка сравнить некоторые французские и русские праздники, найти точки соприкосновения.

Скачать:

Вложение Размер
francuzskie_i_russkie_prazdniki_chto_obshchego.docx 24.46 КБ

Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение

школа №596 Приморского района г. Санкт-Петербурга

Конкурс проектных работ по иностранному языку

«Французские и русские праздники, что в них общего?»

Работу выполнила группа

учащихся 9б класса

ГБОУ школа №596 Приморского района

учитель французского языка

Si vous ouvrez un dictionnaire au mot « fête » vous lirez : « Ensemble de réjouissances collectives destinées à commemorer périodiquement un événement ».Ou bien « Jour consacré particulièrement au service de Dieu, en commémoration de quelque Mystère, ou en l’honneur de quelque Saint, durant lequel il n’est pas permis de travailler ».

Donc, une fête représente une période où on ne travaille pas, et où on commémore quelque chose ou quelqu’un. Une fête apporte du repos, de la joie et, en somme, des sentiments positifs. Le temps festif permet de vivre en groupe des émotions fortes, de les partager, de se sentir liés les uns aux autres.Une fête permet de ressouder la communauté sociale autour d’un certain nombre de valeurs communes partagées par tous.La fête réunit des couches sociales différentes, les âges différents,et parfois même des pays différents.

La fête est avant tout une tradition ; elle se répète d’année en année, en intégrant des éléments nouveaux de modernité : elle s’adapte.

L’objectif de notre travail est de comparer les fêtes traditionnelles russes et françaises, de trouver des points communs , d’analyser leur origine.Nous avons choisi 3 fêtes qui sont célébrées dans nos deux pays ce qui confirme l’identité des traditions. Ces trois fêtes c’est le Noël (Рождество), Le Mardi Gras ( Масленица) et Le 1-er avril (День смеха,1 апреля).

La traditionnelle fête de Noël est connue partout dans le monde chrétien.Ce qu’il faut savoir, c’est que les origines du mot « Noël » sont gauloises, le mot viendrait de deux mots gaulois « noio »(nouveau) et « hel » (soleil). Cette origine fait référence à la fête du solstice d’hiver fêtée par les ancêtres des Français d’aujourd’hui.

Noël est la célébration de la naissance du Christ pour l’ensemble du monde chrétien. Mais là, on voit la différence entre les dates des fêtes russe et française.

Le Noël catholique est célébré le 25 décembre qui était considéré comme jour du solstice d’hiver.

Noël оrthodoxe, contrairement à Noël catholique est fêté le 7 janvier. Savez-vous pourquoi? L’Europe vivait autrefois selon le calendrier julien. A la fin du 16ème et au début du 17ème siècle la plupart des pays ont adopté le calendrier grégorien et le 25 décembre a été reporté de 14 jours. En Russie le calendrier grégorien a été également accepté et les célébrations de Noël ont continué comme d’habitude le 25 décembre, mais qui, dans la nouvelle chronologie grégorienne, tombe au 7 Janvier.

Noël catholique et orthodoxe est très similaire dans sa célébration. Dans les deux on retrouve une table de fête, des cadeaux, les feux d’artifice, sans oublier l’indispensable sapin de Noël – » Yolka » en russe.

Mais une chose importante rend les deux fêtes différentes.

Le personnage principal de Noël catholique qui est le Père Noël apporte les cadeaux la nuit de Noël – le 25 décembre.

En Russie, ce n’est pas le Père Noël, mais « Ded Moroz » qui apporte les cadeaux. Il ne vient pas la nuit de Noël, mais la nuit du Nouvel An le 1er janvier. Il est accompagné de sa petite-fille « Sniegurochka » . Ils distribuent ensemble les cadeaux qui raviront les petits et les grands.

Parlons un peu de la table de Noël. En Russie,d’abord on la saupoudrait de foin (référence à la crèche où Jesus est né), ensuite on la couvrait d’une nappe propre et blanche. Il fallait servir douze plats. On servait des blinis, des plats à la base de poisson, le porcelet farci, des piroguis, des biscuits au miel, des boissons diverses .

En ce qui concerne la table de Noël en France, elle comporte souvent des produits identiques: du foie gras , des fruits de mer (huîtres, homard, etc.), du poisson, l’irremplaçable dinde de Noël et bien sûr le dessert sans lequel un repas de Noël ne serait pas: une bûche.

On fait une conclusion : le Noël est une fête chrétienne ce qui est commun pour les deux pays. On célèbre la naissance de Jésus Christ.Les deux fêtes ont références aux événements identiques décrits par la Bible.

La célébration principale se fait dans les églises ( la messe en France et le service en Russie).

Les personnages des deux fêtes – le Père Noël et le Ded Moroz – se ressemblent, ils accomplissent les mêmes fonctions ( mais aux dates différentes).

Passons à la fête qui s’appelle en France Mardi Gras . Dans le calendrier chrétien, Mardi gras et la semaine qui le précédait étaient une période où le peuple festoyait: musique, danse, repas où le gras était sur toutes les tables. C’était le moment de s’amuser. Le déguisement permettait de se moquer des seigneurs, sans risquer d’être reconnu. Au fil des siècles, les costumes deviennent de plus en plus beaux. Peu à peu, les défilés et autres parades sont l’occasion de mettre sa ville à l’honneur. Venise, Rio. sans oublier la Nouvelle Orléans aux Etats-Unis sont des carnavals réputés dans le monde entier.
Comme la fête rassemblait un grand nombre de personnes, il fallait confectionner des pâtisseries bon marché et vite préparées ! Et surtout il fallait utiliser ses réserves de beurre, huile et oeufs, avant les 40 jours de jeûne qui allaient suivre. D’où la tradition des beignets , des gaufres, des crêpes .

Les fêtes du Mardi Gras et du Carnaval accompagnent le passage de l’hiver au printemps, de la mort à la vie, elles signalent le renouveau de la nature.

En Russie Масленица est aussi célèbre tout d’abord comme le moment de passage de l’hiver au printemps. Cette semaine en Russie, comme en France, précède le Grand carême. Cette fête russe est surtout liée à la tradition gastronomique des crêpes russes « blinis ».Les parents, les voisins, les amis, on s’invite pour manger ensemble des blinis.Les déguisements qui étaient à l’époque une tradition répandue, sont devenus très rares.

Le dernier jour de Масленица on se réunit pour brûler l’épouvantail de l’hiver. Cela symbolise le passage au printemps.

Il faut dire en conclusion que ces dex fêtes ont beaucoup de points communs parce qu’elles sont liées surtout aux manifestations de la nature.

Les traditions de ces deux fêtes coincident – les blinis(crêpes), les déguisements ( ряженые), l’épouvantail de l’hiver qu’on brûle.

La fin de l’hiver froid, la nature qui se réveille, tout cela a trouvé dans les traditions des pays différents des sentiments identiques.

La dernière fête dont nous allons parler est la fête du 1-er avril .Commençons par la fête française.

D’abord, il faut répondre à deux questions – pourquoile 1-er avril et pourquoi un poisson ?

Pourquoi le 1er avril ?

On raconte que jusqu’en 1564, l’année commençait le 1er avril. Cette année là, le roi Charles IX a décidé de modifier le calendrier pour faire commencer l’année le 1er janvier.
Donc le 1er janvier 1565 tout le monde s’est souhaité «bonne année», s’est fait des cadeaux, s’est donné des étrennes, tout comme à un début d’année.
Mais beaucoup de gens ont eu du mal à s’habituer à ce nouveaucalendrier et certains n’étaient même pas au courant que la date de la nouvelle année avait changé ! Ils ont continué donc à s’offrir des cadeaux et des étrennes le 1erAvril.
Pour ce moquer d’eux, quelques petits malins ont eu l’idée de leur offrir des cadeaux un peu spéciaux, des faux cadeaux, des cadeaux pour de rire, bref des blagues !

À partir de ce jour là, raconte-t-on, chaque année au 1er avril tout le monde, grands et petits, a pris l’habitude de se faire des blagues et des farces.

Et pourquoi un poisson ?

Il y a plusieurs explications.
La première raconte qu’au début du mois d’avril, en France, la pêche est interdite, car c’est la période de reproduction des poissons. Certains avaient eu comme idée de faire des farces aux pêcheurs en leur offrant de faux poissons. En faisant cela, ils devaient peut-être s’écrier: «Poisson d’avril !».
Une autre histoire, plus récente, veut que le poisson en avril, était symbole du carême, période ou il n’est permis de manger que du poisson. Ainsi au début du XXeme siècle, on s’envoyait des cartes de 1er Avril illustrées par des petits poissons, pour se souhaiter amour, amitié et bonheur !

Aujourd’hui, on accroche, le plus discrètement possible, de petits poissons en papier dans le dos des personnes qui se promènent parfois toute la journée avec ce «poisson d’avril» qui fait bien rire les autres.

On fait des farces dans des journaux, à la télévision.Par exemple, l’année dernière, on pouvait lire que la langoustine allait remplacer le coq sur les maillots de l’équipe de France de foot. Et très souvent, les gens y croient ! Entre amis, aussi, on se fait des blagues téléphoniques.

On dit que les premières farces en Russie datent de l’époque de Pierre le Grand. On raconte l’histoire où les comédiens allemands qui vivaient à Pétersbourg au lieu de jouer un spectacle sont sortis sur la scène avec un bandeau « Premier avril ! » . Pierre le Grand ne s’est pas fâché, il est tout simplement parti. Certains disent que cette histoire s’est passée à Moscou et pas à Pétersbourg. De toute façon, on peut dire que cette fête s’est installée en Russie au 18-me siècle.

De nos jours,en Russie les farces restent le moment le plus aimé de ce jour. La fête a reçu un statut demi-officiel et s’appelle « Jour du Rire » («Деньсмеха»).Chez nous , on fait aussi des farces à la télé, dans les journaux.Les écoliers adorent de faire des blagues, même avec des professeurs. Il existe un festival de l’humour où participent des comédiens, des écrivains, des clowns. Ce festival débute en général le 1-er avril.

La coincidence de ces deux fêtes est évidente – on est de bonne humeur, on a envie de faire des farces, on s’amuse. Dans les deux pays, le jour du 1-er avril est considéré comme une possibilité de partager sa bonne humeur avec les autres.Les farces sont présentes dans les medias, entre amis, dans les écoles.

Mais , en général, c’est une fête qui fait rire et s’amuser.

Pour faire une conclusion générale , il faut dire que le rôle des fêtes dans la vie des gens reste important. Les fêtes permettent de garder les traditions d’un peuple, d’un pays de génération en génération.

Источник статьи: http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2013/03/04/proekt-frantsuzskie-i-russkie-prazdniki-chto-v-nikh-obshchego

Французский язык

Faire la fête – праздновать

— pour un anniversaire день рождение,

— pour Noël (le 25 décembre) рождество,

— pour la Saint-Sylvestre (la nuit du 31 décembre) Святой Сильвестр, Новый год.

Pour faire une fête, on peut чтобы устроить праздник, можно :

— inviter des amis, la famille à la maison ou au restaurant приглашать друзей, семью к себе или в ресторан,

-faire un bon repas сделать вкусный обед,

— boire du vin выпить вина,

— s’amuser (= rire, danser, parler) развлекаться (= смеяться, танцевать, говорить).

Les fêtes familiales Семейные праздники

— un mariage брак,

— une naissance рождение,

— envoyer un faire-part ( pour informer les gens) посылать письменное уведомление (чтобы информировать людей),

— un anniversaire (ou un anniversaire de mariage) юбилей (или годовщина свадьбы),

— fêter avec la famille et les amis праздновать с семьей и друзьями,

— on est invité pour une fête приглашены по поводу праздника,

— on peut faire/apporter/donner/offrir un cadeau можем сделать подарок,

— un gâteau avec des bougies пирожное со свечами,

— la personne doit souffler les bougies человек должен надуть свечи,

— on dit « Bon anniversaire» ou «Joyeux anniversaire» говорят «Счтастливого дня рождения».

Quelques fêtes en France Несколько праздников во Франции

Le nouvel an Новый год :

— le 31 décembre 31 декабря,

— c’est la nuit de la Saint-Sylvestre это — сочельник.

— réveillonner встречать новый год,

— faire la fête avec les amis праздновать с друзьями,

— très tard dans la nuit очень поздно ночью,

— on s’amuse развлекаемся,

— on danse танцуем.

Le premier janvier Первое января:

— on rend visite à la famille, aux amis ходим в гости к друзьям, к родственникам

— on s’embrasse обнимаемся,

— on se souhaite «Bonne année » желаем «Счастливого нового года».

Le 14 février 14 февраля :

— c’est la Saint-Valentin это — Святой Валентин,

— la fête des amoureux праздник влюбленных,

— on s’offre des cadeaux дарят подарки.

— un dimanche et un lundi de printemps воскресенье и понедельник весны,

— on se réunit souvent en famille собираемся всей семьей

— les enfants reçoivent des œufs en chocolat дети получают шоколадные яйца,

— on dit «Joyeuses Pâques» говорят «Счастливой пасхи».

Le 1er mai 1-ого мая:

— c’est la fête du Travail праздник труда,

— c’est un jour férié это выходной день.

— on offre du muguet comme porte-bonheur дарят ландыши как амулет

— pour avoir de la chance чтобы быть удачливым.

Le 21 juin 21 июня:

— c’est la fête de la Musique праздник Музыки,

— оn joue de la musique играют музыку,

— dans les lieux publics в общественных местах,

— dans la rue на улице,

— сe n’est pas un jour férié не является выходным днем,

— on travaille работают.

14 juillet14 июля:

— c’est la fête nationale национальный праздник,

— dans les villes, il y a un feu d’artifice в городах фейерверк,

— un bal le soir бал вечером,

— on danse dans la rue танцуют на улице.

Le jour de la Toussaint (le 1er novembre) День Праздника всех святых(1-ое ноября),

— la famille va traditionnellement au cimetière семья идет традиционно на кладбище,

— с’est une fête triste это печальный праздник,

— il pleut souvent дождь идет часто.

— on organise un réveillon le 24 décembre, on fait un bon repas avec, traditionnellement, une dinde aux marrons et, en dessert, une bûche (= un gâteau spécial). Dans la maison, on décore un sapin avec des boules et des guirlandes. Certaines familles vont à l’église pour la messe de minuit. Les enfants attendent le père Noël et on s’offre des cadeaux. Le 25 décembre, on rend visite à la famille. On dit «Joyeux Noël». На Рождество, организовывается праздничный ужин 24 декабря, готовят вкусный обед с традиционной индейкой с каштанами и на десерте «рождественское полено» (= специальное пирожное). Дом украшается елкой с шарами и гирляндами. Некоторые семьи идут в церковь для всенощной. Дети ожидают Деда Мороза и получают подарки. 25 декабря, навещают своих родных. Говорят » Счастливого Рождества «.

Quelques autres fête s Несколько других праздников

Chaque prénom a un(e) saint(e) et le jour de sa fête, on dit «Bonne fête» à la personne qui porte ce prénom. У каждого имени есть свой святой и день, когда его празднуют, в этот день говорят » Хорошего праздника / с днем ангела» человеку, которого зовут как святого этого дня.

Pour un examen, pour fêter un nouveau domicile, ou juste pour le plaisir de faire la fête ensemble… Празднуют и просто, без особого повода: экзамен, переезд, или для удовольствия предаваться радостям вместе…

Источник статьи: http://french-online.ru/leksika-prazdniki/

Оцените статью