Попытка перевода — Миленький ты мой
Заглянул я на страничку моей хорошей знакомой и беспристрастной читательницы:
http://stihi.ru/2012/02/12/4778
Я неравнодушен к русским народным песням. Перевод мне в целом понравился.
Посему решил в свою очередь озадачиться переводом данной песни.
Только я пошёл дальше и несколько поупражнялся.
Привожу здесь полный текст песни. Её макаронический и англизированный переводы.
Может, кто-нибудь, прочитав мои потуги, озадачится и сделает свой перевод. Итак:
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе женой.
Там в краю далёком
Буду тебе женой.
Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Есть у меня жена.
Но там в краю далёком
Есть у меня жена.
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе сестрой.
Там в краю далёком
Буду тебе сестрой.
Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Есть у меня сестра.
Но там в краю далёком
Есть у меня сестра.
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе чужой.
Там в краю далёком
Буду тебе чужой.
Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Чужая мне не нужна.
Но там в краю далёком
Чужая мне не нужна.
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе женой.
Там в краю далёком
Буду тебе женой.
Мой макаронический перевод:
Дарленький ты мой,
Тэйк ми виз собой,
Зер ин лэнд чужой
Айл би ёр женой.
Зер ин лэнд чужой
Айл би ёр женой.
Дарлинка моя,
Ай вуд тэйк тебя,
Бат ин лэнд далёкой
Ай хэв май жена.
Бат ин лэнд далёкой,
Ай хэв май жена.
Дарленький ты мой,
Тэйк ми виз собой,
Зер ин лэнд далёкой
Айл би ёр сестрой.
Зер ин лэнд далёкой
Айл би ёр сестрой.
Дарлинка моя,
Ай вуд тэйк тебя,
Бат ин лэнд далёкой
Ай хэв май сестра.
Бат ин лэнд далёкой
Ай хэв май сестра.
Дарленький ты мой,
Тэйк ми виз собой,
Зер ин лэнд далёкой
Айл би фор ю чужой.
Зер ин лэнд далёкой,
Айл би фор ю чужой.
Дарлинка моя,
Ай вуд тэйк тебя,
Бат зер ин лэнд далёкой
А стрейндж ван не нужна.
Бат зер ин лэнд далёкой
А стрейндж ван не нужна
Дарленький ты мой,
Тэйк ми виз собой,
Зер ин лэнд далёкой
Айл би ёр женой.
Зер ин лэнд далёкой
Айл би ёр женой.
Мой англизированный перевод:
Oh, my darling friend,
Take me to your land,
There in land of yours
I’ll become your spouse.
There in land of yours
I’ll become your spouse.
Oh, my darling one,
I would take you on,
But there in land behind
I have a wife of mine.
But there in land behind
I have a wife of mine.
Oh, my darling friend,
Take me to your land,
There in land of those
I’ll be sister of yours.
There in land of those
I’ll be sister of yours.
Oh, my darling one,
I would take you on,
But there in land behind
I’ve a sister of mine.
But there in land behind
I’ve a sister of mine.
Oh, my darling friend,
Take me to your land,
There in land of new
I’ll be strange to you.
There in land of new
I’ll be strange to you.
Oh, my darling one,
I would take you on,
But there in alien spot
A strange one need I not.
But there in alien spot
A strange one need I not.
Oh, my darling friend,
Take me to your land,
There in the alien spot
I shall be your consort.
There in the alien spot
I shall be your consort.
Источник статьи: http://stihi.ru/2012/02/19/4745
Ты – мой подарок
У вас появилась возможность начать слушать аудио данной книги. Для прослушивания, воспользуйтесь переключателем между текстом и аудио.
Солнечный луч устало скользил через открытые окна по большому письменному столу, заваленному бумагами и писчими принадлежностями. Свет из окна освещал склоненного над пергаментом светловолосого мужчину. На его губах играла хитрая улыбка. Завершив строчку аккуратным росчерком пера, он взял в руки письмо и перечитал написанное.
Со стола скатилась чернильница, черная клякса стремительно расползалась по ворсистому ковру. Мужчина громко выругался и посмотрел прямо в глаза виновнику происшествия.
«Я не винова-а-ат, оно само-о-о. », — яркое солнце сидело на развалившейся, некогда стройной стопке бумаг. Огромный кальти переминался с лапки на лапку, осторожно поглядывая на хозяина.
— Ладно, говори уже, что еще случилось? Опять девочки намудрили с заклинаниями? — как бы Йар ни хотел выглядеть суровым, при воспоминании о его «девочке» и ее компании улыбка растекалась по лицу сама собой.
После того как он благополучно выпустился из Агремильдхорской Академии и поступил на службу к Императору Ачиуску, — пока лишь в качестве помощника отца, — Кристина со своими двумя подружками то и дело сотрясали стены Академии своими выходками. То дико ядовитое зелье внезапно оказывалось в столовой вместо сока, то умертвия выходили из-под контроля и разносили красивейшие сады около общежития, а несколько раз доставалось даже преподавателям! Конечно, на многие шалости смотрели сквозь пальцы, учитывая нестандартное прошлое Кристины. Но даже у их мудрого Императора терпение имело границы. Не далее как вчера он лично обратился к Йару с настоятельной просьбой угомонить свою невесту и ее приспешников. И сейчас дракон запечатывал письмо, адресованное Кристине, в котором вкратце информировал невесту о «пожеланиях» Ачиуска.
Подойдя к небольшой коробочке из черного дерева с крупным магическим рубином на крышке, он положил конверт внутрь. Закрыв крышку, произнес имя адресата и сделал пасс рукой. Магпочта сверкнула рубином и погасла. Письмо было доставлено.
Улыбнувшись своим мыслям, дракон подошел к шкафу и стал вытаскивать вещи, готовясь к поездке. Он все еще ждал ответа от Сикстая, о чем напомнил ему суровым взглядом. Кот гортанно муркнул и прыгнул на кровать дракона.
«Взорвали класс зельеварения».
Йар закатил глаза и обреченно вздохнул. Кальти хихикнул и улегся прямо на стопку чистых вещей.
— А где была твоя Аруту?! — попытался достучаться до совести магического существа дракон, но по глазам того понял, что они оказались в одинаковом положении. Женщины — абсолютно неуправляемые существа! В любой расе, ипостаси и так далее.
«А дар-р-ртак ее знает, где она была. Охотилась за едой!», — проворчал кот. Йар ухмыльнулся. Закончив паковать одежду в небольшой чемодан, он спихнул кальти с последней стопки. Захлопнув крышку, посмотрел на кота.
— Готов отправиться в родные стены Академии?
Сикстай одарил хозяина таким многозначительным взглядом, что Йар зашелся искренним смехом.
— В любом случае, мы отправляемся! Я предупредил Крис, так что, надеюсь, к нашему прибытию они не натворят новых бед.
«Я бы не был так увер-р-ен, Йар-р-р! Скорее, нас ждет что-то стр-р-рашное по прибытии!»
Дракон пожал плечами. Схватив кальти одной рукой, другой взялся за чемодан. Голубоватая дымка портала окутала высокую фигуру, и через секунду комната опустела. Лишь маленький листок бумаги плавно спикировал со стола на пол, приземлившись в чернильное пятно на кремовом ковре.
Источник статьи: http://litnet.com/ru/reader/ty-moi-podarok-b120845
Миленький ты мой.
Когда-то популярный актер Александр переживает сложный период в своей жизни. Он неоднократно пытался вернуть былую славу, но всё безуспешно. Его творческий кризис привел к плачевным последствиям. Супруга от него ушла, а работу мужчина утратил окончательно. Ничего у него не получается. Зато Александр нашел себе собутыльников, которые активно помогают решить все его проблемы путем беспробудного пьянства. Однажды, в гости к уже спившемуся бывшему актеру приехала его поклонница из провинциального городка. Сумеет ли эта милая девушка заставить Александра посмотреть на мир другими глазами?
Главный герой картины актер Александр много лет тому назад выступал на сцене в театре одного провинциального городишка. Именно так его впервые и встретила юная театралка по имени Евгения. Девушка была покорена его актерским шармом и мужским очарованием. И вот спустя долгие годы девушка отправилась на поиски мужчины, который навсегда оставил след в ее душе. Но, к сожалению, нашла она его в очень плачевном состоянии. А самое страшное, что может случиться в жизни творческой личности – это потеря вдохновения. Именно такая горькая участь и постигла бывшего актера Александра. Но Евгения изо всех сил делает все возможное, чтобы он сыграл еще не одну роль в своей жизни.
Трогательная романтическая мелодрама – это замечательная сказка для взрослых, в которой полно мотивации и доброты. Картина Миленький ты мой стоит того, чтобы насладится потрясающей игрой главных персонажей и их вдохновляющими диалогами. Фильм, в который раз подтверждает истину, что после 40-ка жизнь только начинается.
Источник статьи: http://megogo.ru/ru/view/2883221-milenkiy-ty-moy.html