Подарить подарок это тавтология

Поиск ответа

Всего найдено: 3

Вопрос № 288702

Уместно ли использование в устной речи / на письме словосочетания «(по) дарить подарок «. Полагаю, что это пример тавтологии. Чтобы ее избежать, нужно говорить»вручить подарок»? Или есть другие варианты? Подскажите, пожалуйста, как все же правильно. Благодарю.

Ответ справочной службы русского языка

Словосочетание дарить подарок (подарки) тавтологично, но не ошибочно. Оно зафиксировано словарями русского литературного языка (см., напр.: Большой академический словарь русского языка. Т. 4. М., СПб., 2006). Ошибки нет.

Здравствуйте.
Является ли тавтологией фраза «По дарить подарок «?
Вроде словосочетаний «коллега по работе» и «свободная вакансия»

Ответ справочной службы русского языка

Это тавтология. Можно сказать: сделать подарок кому-либо; подарить кому-либо что-либо .

Можно так говорить: «дарить подарки»? Или слово «подарок» уже предполагает акт дарения и лучше сказать «вручать подарки», «делать подарки» или еще как-нибудь? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

_Дарить_ — давать что-либо в качестве подарка, отдавать безвозмездно. Поэтому словосочетание _ дарить подарок _ лексически избыточно (хотя, наверное, у всех на слуху строка из песни _Не могу я тебе в день рождения дорогие подарки дарить. _). Лучше говорить и писать: _преподнести подарок, сделать подарок_.

Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8C+%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BA

Поиск ответа

Всего найдено: 86

Вопрос № 285888

Не является ли привычная фраза «По-здрав-ляю с днем рождения, желаю здоров-ья. » тавтологичной? 2 однокоренных слова очень близко (выделил корни для наглядности).

Ответ справочной службы русского языка

Это не тавтология . Слово поздравляю в приведенном примере не является пожеланием здоровья, оно уже утратило это значение.

Скажите, пожалуйста, имеет ли слово » тавтология » множественное число?

Ответ справочной службы русского языка

Форма множественного числа возможна, но употребляется редко.

является ли тавтологичным словосочетание «ступня ноги»?

Ответ справочной службы русского языка

Это сочетание не тавтологичное ( тавтология – неоправданное соседство однокоренных слов, например: следует отметить следующие особенности), но плеонастичное (т. е. лексически избыточное), ведь ступня – это и есть нижняя часть ноги.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, «гонят самогон» — это тавтология ? Очень жду Вашего ответа.

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание гонят самогон тавтологично, но не ошибочно, оно зафиксировано словарями русского языка.

Нынче в публичных выступлениях популярной и даже с претензией на фигуру речи стала присказка такого типа: «произошло то, что произошло», или «случилось то, что случилось», или «началось то, что началось» и т.п. По-моему, такого рода обороты — чистая тавтология , лишённая какого-либо содержания. С точки зрения формальной логики это тождество «А = А». Информация, передаваемая таким высказыванием, равна нулю: ну, разве могло случиться то, что НЕ случилось, произойти то, что НЕ произошло. Полагаю, что подобные обороты — следствие низкой речевой культуры публичных ораторов и их непреодолимого желания «говорить красиво». Прав ли я?
с уважением, agnostic

Ответ справочной службы русского языка

Такие выражения не ошибочны. Язык нельзя сводить к формальной логике, к математическим уравнениям и тождествам. Многие слова и обороты, на первый взгляд лишенные смысла, повышают образность и выразительность речи. Ср.: я видел это своими собственными глазами – казалось бы, здесь три лишних слова: чем еще можно видеть, как не глазами, чьими еще глазами можно видеть, как не своими? Но эти слова отнюдь не лишние, если их убрать, то от эмоционального и образного высказывания останется голая передача информации (я видел это).

Подскажите пожалуйста, допустима ли тавтология в данном случае, или это один из примеров лексического повтора?

Те, кого мы рекомендуем, заслуживают наших рекомендаций

Ответ справочной службы русского языка

Тавтология может быть не только ошибкой, но и стилистическим приемом (используется для акцентирования того понятия, которое заключено в корневой части повторяющихся слов). В приведенном Вами примере такая тавтология как фигура речи вполне допустима.

Хотела уточнить, есть ли грамматическая ошибка ( тавтология ) в данном предложении:

Однако, в случае неиспользования платных услуг связи в течение 230 календарных дней и не поступления на лицевой счет денежных средств до суммы положительного баланса, до истечения 230 календарных дней с момента приостановления предоставления услуг связи номер будет аннулирован, после чего номер может быть выставлен на продажу и приобретен другим абонентом.

Ответ справочной службы русского языка

Тавтологии нет, а грамматические и иные ошибки присутствуют.

Самый оптимальный — это разве не тавтология , так говорить нельзя или можно?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте.
Радиальнонаправленный — тавтология ?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, выражение «протест против» — это тавтология или нет?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. Не считается ли оборот «соединить/объединить воедино» тавтологическим? Или это допустимо как стилистический повтор, употребляемый для большей экспрессии?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте.
Является ли тавтологией фраза «Подарить подарок»?
Вроде словосочетаний «коллега по работе» и «свободная вакансия»

Ответ справочной службы русского языка

Это тавтология . Можно сказать: сделать подарок кому-либо; подарить кому-либо что-либо .

Правильным ли считается выражение «сервисное обслуживание» ?

На Вашем сайте есть ответы, но чаще всего ссылаетесь на ответ № 193430, которого я не нашел. И как правильно называется эта ошибка ? Тавтология ? Или как-то по-другому ?

Ответ справочной службы русского языка

Это плеонастичное (лексически избыточное) сочетание, однако оно корректно (в знач. «обслуживание в сервисном центре, не дома»).

В знакомой организации на торжественном собрании по случаю 08.03.2014 был смешной случай: выступающий начал: «Господа, я. «. Из зала закричали: «А дамы?!» Выступающий не растерялся: «Дамы и господа» — это тавтология , «господа» множественное число и от «господин», и от «госпожа»!» Аудитория удовлетворилась, — что, конечно, хорошо. Но был он прав?

Ответ справочной службы русского языка

При одновременном обращении к мужчинам и женщинам часто говорят «Дамы и господа!». Это неудачная калька с английского языка (Ladies and Gentlemen). По-русски слово господа в равной степени соотносится с формами единственного числа господин и госпожа, а «госпожа» входит в число «господ».

Правильно ли писать: «открытие вернисажа»? Или это тавтология ?

Ответ справочной службы русского языка

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&start=15

Уроки русского, или Почему нельзя говорить «бесплатный подарок»

«Масло масляное» и другие сочетания слов с дублирующим друг друга значением в науке о языке называются тавтологией. Выражения, избыточные по смыслу, встречаются в нашей речи достаточно часто. Есть среди них такие, что стали привычными и нареканий с точки зрения грамотности, уместности употребления не вызывают: «сегодняшний день», «подниматься наверх», «истинная правда», «целиком и полностью», «стопы ног», «видеть собственными глазами», «предварительный прогноз», «повторить снова» и так далее. Предлагаем заострить внимание на тех смысловых повторах, которых лучше избегать.

БЕСПЛАТНЫЙ ПОДАРОК

Подарок – это и есть нечто, что мы получаем безвозмездно, даром, просто так. И называть его бесплатным – всего лишь хитрая уловка некоторых продавцов и маркетологов, желающих, чтобы их товар лучше продавался. Прилагаемый к очередному приобретению бонус – это всегда приятно, а ярлык «бесплатно» действует и вовсе гипнотически, усыпляя нашу покупательскую бдительность, требовательность и критичность. Честный продавец скажет вам примерно так:

«Вы купили пять шармов, выберите, пожалуйста, шестой. Он бесплатен – это подарок за покупку, у нас весь месяц идет специальная акция».

БЕСТСЕЛЛЕР ПРОДАЖ

Заимствованное слово «бестселлер» (англ. bestseller) сохраняет свое значение «лидер продаж, покупательского спроса» и в других языках. А значит, нет смысла прибавлять к нему хвостик в виде слова «продажи».

«Вышла новая книга о Бриджит Джонс, судя по всему, станет бестселлером». – «Сомневаюсь, что продажи романа будут расти на фоне тех экспериментов с внешностью, на которые решилась Рене Зеллвегер…»

БИОГРАФИЯ ЖИЗНИ

Греческое по происхождению слово «биография» (от bios – «жизнь» и grapho – «пишу») можно заменить равнозначным понятием «жизнеописание». Поэтому и в пояснении – биография чего? – это слово не нуждается. Другая распространенная ошибка – говорить «моя автобиография». Местоимение «моя» лишнее, поскольку его роль играет приставка авто- со значением «сам, свой»: автобиография – это рассказ о собственной жизни от первого лица.

«Люблю читать биографии звезд, жизнь других всегда кажется интереснее собственной». – «А мне придется писать краткую автобиографию – в отделе кадров просят».

ГЛАВНАЯ СУТЬ

Главная, она же основная суть – это то же «масло масляное». Суть и есть самое основное, главное, концентрированное, существенное в ком-либо, чем-либо. Такие качества не могут делиться на важные и второстепенные, они всегда в первом ряду, и специально это не нужно подчеркивать.

«В чем суть проблемы, милый? Главное – решить, какую сумму мы можем потратить на новогодний праздник. А после этого легко определиться, где встречать Новый 2016 год: на заснеженной базе отдыха, в ресторане или – хочу, хочу! – в южных широтах».

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПЦИЯ

Добавим сюда же и выражение «дополнительный бонус», поскольку и опция, и бонус – это по определению нечто приятное-комфортное-полезное, но необязательное, добавочное, прилагаемое к чему-либо – набору функций умного устройства, возможностям банковской карты, сделанной покупке и тому подобному. Для лучшего запоминания уточним: английское слово option означает «выбор, усмотрение, дополнение, добавление, возможность», а bonus – «дополнительное вознаграждение, награда, премия, скидка». То есть оба заимствования в компании прилагательного «дополнительный» не нуждаются.

«Эта модель авто имеет опцию “парктроник” – ультразвуковой датчик парковки, поэтому стоит дороже. Бонусом от нашего салона идет комплект зимней резины».

КОЛЛЕГИ ПО РАБОТЕ

Латинское слово collega характеризует того, с кем вы вместе работаете или имеете одинаковую профессию. А поскольку объединяющее понятие «работа» подразумевается, когда речь идет о коллегах, нет смысла его пояснять и озвучивать.

«Ты ее знаешь?» – «Да, мы коллеги». – «Она тоже бухгалтер?». – «Нет, но мы работаем в одной компании».

МАЙ МЕСЯЦ

Одна двенадцатая часть года в этом выражении может быть любой: январь, апрель, август, ноябрь… Суть в том, что значение «месяц» как «календарный отрезок времени» уже подразумевается в его названии: май – пятый месяц года, сентябрь – девятый и так далее. Сочетания-штампы типа «в мае месяце» вошли в широкое употребление под влиянием канцелярской речи, языка чиновников («В мае месяце было отремонтировано 15 км дорожного полотна») и наше общение, устное и письменное, совсем не украшают.

«Когда переезжаете? – В октябре, хотя планировали на месяц раньше».

НЕОЖИДАННЫЙ СЮРПРИЗ

Сюрприз, о котором знаешь, которого ждешь, и не сюрприз вовсе, согласитесь. Вот и французы с нами в этом солидарны: «скопированное» у них слово surprise переводится как «неожиданный подарок; внезапное событие, обстоятельство». Так что смело убираем эпитет, ведь и без его подсказки мы понимаем, что случилось (или случится) что-то незапланированное, непредусмотренное.

«Вот так сюрприз!» – «Да, неожиданно, но главное, что приятный».

ПЕРИОД ВРЕМЕНИ

Очень распространенное избыточное выражение, в котором лишним оказывается слово «время». А все потому, что греческого происхождения понятие «период» (periodos – обход, движение по кругу) означает «промежуток времени». Прибавлять к нему то, что оно уже подразумевает, конечно же, речевая ошибка.

«В течение какого периода действует подарочный сертификат?» – «До конца 2015 года».

РАЦИОН ПИТАНИЯ

Слово «питание» уже включено в значение слова «рацион». Латинская основа ratio (rationis), вошедшая во многие языки мира, переводится как «мера, расчет» и используется, чтобы охарактеризовать чье-либо питание: состав, режим, порции и прочие особенности личного меню. Поэтому в одной фразе следуем принципу «или – или», двум одинаковым по смыслу словам рядом тесно.

«Она придерживается принципов здорового питания, он перешел на рацион, рекомендуемый при силовых тренировках».

ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ

В этом выражении хромает логика, ведь нельзя же строить планы на прошлое – они по определению то, что еще не сбылось. Можно поинтересоваться чьим-либо расписанием на конкретный период впереди, например, планами на завтрашний день, на выходные, на следующий месяц или год; можно сказать: «Я планирую свое будущее». А сочетание «планы на будущее» лучше использовать усеченным до первого слова.

«У тебя начинается новая полоса жизни, какие планы?» – «Наполеоновские! Завести собаку, перекраситься в шатенку, наконец-то сдать на права и освоить итальянскую кухню, не меньше».

ПРЕЙСКУРАНТ ЦЕН

А вот и первый «немец» (preiskurant) в нашем обзоре, родной брат «англичанина» прайс-листа (price-list). Оба слова заимствованы несколькими языками и означают перечень цен на товары и услуги, поэтому излишне прибавлять к ним поясняющее понятие «цена».

«Сколько стоит этот крем? – Товар в нашу аптеку только завезли, сейчас посмотрю в прейскуранте».

СВОБОДНАЯ ВАКАНСИЯ

Вакансия, она же вакантная должность, по происхождению «француженка». Слово vacanсe означает никем не занятое рабочее место, а значит, подчеркивать дополнительно, что оно свободно, нет необходимости.

«Здравствуйте, у вас есть вакансии в пиар-службе?» – «К сожалению, нет, но свободна должность помощника руководителя отдела продаж, если вам интересно».

СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Коварство этого выражения в том, что оно звучит как «красивая красавица». Заимствованное из английского языка слово service тождественно по смыслу нашему слову «обслуживание», то есть в одном эффектно, рекламно звучащем словосочетании мы по сути повторяем одно и то же, не сообщая ничего нового.

«Сервис в этом отеле “шикарен”, все утро искала горничную, чтобы та заменила полотенца». – «Да, обслуживание аховое».

СУВЕНИР НА ПАМЯТЬ

Французское слово souvenir, уютно и давно обжившееся в великом и могучем, означает «подарок на память». Поэтому сказать «сувенир на память» – то же самое, что и сказать «подарок на память на память». Нелепо, правда?

«А ты привез сувениры из Таиланда? Хочу что-нибудь на память». – «Я же вернулся из отпуска полгода назад, все безделушки раздарил, разве это еще актуально?»

А мы в завершение добавим: зато грамотность, как и украшения с бриллиантами, актуальна всегда!

Источник статьи: http://sunmag.me/kultura/29-09-2015-slova-s-lishnim-vesom-ili-kak-ne-skazat-maslo-maslyanoe.html

Читайте также:  Варфейс рулетка с подарками
Оцените статью