Праздник по французски перевод

Тема «Les Fêtes» ( «Праздники» )

Праздники Франции

Пожелания и поздравления на французском языке

Лексика по теме «Праздники»

ужин в рождественскую или новогоднюю ночь; встреча Нового года

Des feux d’artifice, m

Un anniversaire (anniv)

годовщина, день рождения

свадьба, свадебный пир

Un anniversaire de mariage

La bûche de Noël

рождественское «полено» (десерт)

Une carte de voeux

Le sapin de Noël

La couronne de Noël

не работать в день между праздником и выходным

наряжаться, украшаться, прихорашиваться

переодеваться, наряжаться в

Offrir des cadeaux / des fleurs

Passer le temps avec la famille / les amis

проводить время с семьей / друзьями

Célébrer un événement religieux

отмечать религиозный праздник

Inviter des amis chez soi (moi, nous, …)

пригласить друзей к себе

Regarder des feux d’artifice

Manger du gâteau

Souffler des bougies

Ouvrir une bouteille de champagne

открыть бутылку шампанского

Sortir en costume pour fêter Halloween

пойти в костюме на Хэлоувин

Manger de la dinde

Boire du champagne

Rendre visite à … pour la fête de …

навестить … на праздник …

Fêter son (mon, ton…) anniversaire avec …

отпраздновать свой день рождения с

Envoyer des cartes de voeux à… pour …

отправить поздравительные открытки… на …

Источник статьи: http://irgol.ru/temy/tema-prazdniki-les-fetes/

Праздник по французски перевод

1 fête

2 fête

3 fête

une fête populaire — наро́дн|ый пра́здник, -ое гуля́нье;

● se faire une fête de. — предвкуша́ть ipf. удово́льствие; ↑зара́нее ра́доваться ipf. (+ D );

c’est aujourd’hui sa fête — сего́дня его́ (её) имени́ны, он (она́) сего́дня имени́нни|к (-ца);

4 fêté

5 fête

6 fête

См. также в других словарях:

fête — fête … Dictionnaire des rimes

fêté — fêté … Dictionnaire des rimes

FÊTE — La fête, ses acteurs et ses artifices, ses parures et ses techniques, ses réglementations et les espaces dans lesquels elle peut se dérouler, son temps spécifique se différenciant du temps de la quotidienneté, est devenue, depuis la fin des… … Encyclopédie Universelle

Fete — Fête Pour les articles homonymes, voir Fête (homonymie). Le centenaire de l indépendance , la représentation d une fête populaire en France … Wikipédia en Français

fêté — fêté, ée (fê té, tée) part. passé. 1° Chômé. Une fête fêtée. 2° Bien reçu, accueilli avec empressement. • Est toujours bien fêté celui chez qui l on mange, LAMOTTE Fabl. v, 11. • Celui ci furieux de me voir fêté dans mon infortune, et lui … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

Fête — ist das französische Wort für ein Fest und bezeichnet u. a. die periodisch wiederkehrenden Veranstaltungen: Fête de la Musique Fête des Vendanges in Neuenburg NE Fête des Vignerons Eingedeutscht entspricht das Wort Fete des Weiteren in etwa… … Deutsch Wikipedia

Fete — Sf std. stil. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. fête f. Fest , dieses aus l. fēsta f. zu l. fēstus festlich . Ebenso ne. fete, fête, ndn. fetere, nnorw. fetere; Fest. ✎ DF 1 (1913), 210. französisch frz … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

fete — or fête [fāt, fet] n. [Fr fête < OFr feste: see FEAST] a festival; entertainment; esp., a gala entertainment held outdoors vt. feted or fêted, feting or fêting to celebrate or honor with a fete; entertain … English World dictionary

Fete — (scherzhaft für:) »Fest«: Das seit dem 18. Jh. bezeugte Substantiv stammt aus der Studentensprache. Es tritt gleichwertig neben das schon im 17. Jh. vorhandene Studentenwort Festivität. Während Letzteres eine scherzhafte Eindeutschung ist von lat … Das Herkunftswörterbuch

Fete — (f[=e]t), n. [See .] A feat. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

Fete — Fete, n. pl. [See .] Feet. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

Источник статьи: http://translate.academic.ru/F%C3%AAte/fr/ru/

Французский язык

Faire la fête – праздновать

— pour un anniversaire день рождение,

— pour Noël (le 25 décembre) рождество,

— pour la Saint-Sylvestre (la nuit du 31 décembre) Святой Сильвестр, Новый год.

Pour faire une fête, on peut чтобы устроить праздник, можно :

— inviter des amis, la famille à la maison ou au restaurant приглашать друзей, семью к себе или в ресторан,

-faire un bon repas сделать вкусный обед,

— boire du vin выпить вина,

— s’amuser (= rire, danser, parler) развлекаться (= смеяться, танцевать, говорить).

Les fêtes familiales Семейные праздники

— un mariage брак,

— une naissance рождение,

— envoyer un faire-part ( pour informer les gens) посылать письменное уведомление (чтобы информировать людей),

— un anniversaire (ou un anniversaire de mariage) юбилей (или годовщина свадьбы),

— fêter avec la famille et les amis праздновать с семьей и друзьями,

— on est invité pour une fête приглашены по поводу праздника,

— on peut faire/apporter/donner/offrir un cadeau можем сделать подарок,

— un gâteau avec des bougies пирожное со свечами,

— la personne doit souffler les bougies человек должен надуть свечи,

— on dit « Bon anniversaire» ou «Joyeux anniversaire» говорят «Счтастливого дня рождения».

Quelques fêtes en France Несколько праздников во Франции

Le nouvel an Новый год :

— le 31 décembre 31 декабря,

— c’est la nuit de la Saint-Sylvestre это — сочельник.

— réveillonner встречать новый год,

— faire la fête avec les amis праздновать с друзьями,

— très tard dans la nuit очень поздно ночью,

— on s’amuse развлекаемся,

— on danse танцуем.

Le premier janvier Первое января:

— on rend visite à la famille, aux amis ходим в гости к друзьям, к родственникам

— on s’embrasse обнимаемся,

— on se souhaite «Bonne année » желаем «Счастливого нового года».

Le 14 février 14 февраля :

— c’est la Saint-Valentin это — Святой Валентин,

— la fête des amoureux праздник влюбленных,

— on s’offre des cadeaux дарят подарки.

— un dimanche et un lundi de printemps воскресенье и понедельник весны,

— on se réunit souvent en famille собираемся всей семьей

— les enfants reçoivent des œufs en chocolat дети получают шоколадные яйца,

— on dit «Joyeuses Pâques» говорят «Счастливой пасхи».

Le 1er mai 1-ого мая:

— c’est la fête du Travail праздник труда,

— c’est un jour férié это выходной день.

— on offre du muguet comme porte-bonheur дарят ландыши как амулет

— pour avoir de la chance чтобы быть удачливым.

Le 21 juin 21 июня:

— c’est la fête de la Musique праздник Музыки,

— оn joue de la musique играют музыку,

— dans les lieux publics в общественных местах,

— dans la rue на улице,

— сe n’est pas un jour férié не является выходным днем,

— on travaille работают.

14 juillet14 июля:

— c’est la fête nationale национальный праздник,

— dans les villes, il y a un feu d’artifice в городах фейерверк,

— un bal le soir бал вечером,

— on danse dans la rue танцуют на улице.

Le jour de la Toussaint (le 1er novembre) День Праздника всех святых(1-ое ноября),

— la famille va traditionnellement au cimetière семья идет традиционно на кладбище,

— с’est une fête triste это печальный праздник,

— il pleut souvent дождь идет часто.

— on organise un réveillon le 24 décembre, on fait un bon repas avec, traditionnellement, une dinde aux marrons et, en dessert, une bûche (= un gâteau spécial). Dans la maison, on décore un sapin avec des boules et des guirlandes. Certaines familles vont à l’église pour la messe de minuit. Les enfants attendent le père Noël et on s’offre des cadeaux. Le 25 décembre, on rend visite à la famille. On dit «Joyeux Noël». На Рождество, организовывается праздничный ужин 24 декабря, готовят вкусный обед с традиционной индейкой с каштанами и на десерте «рождественское полено» (= специальное пирожное). Дом украшается елкой с шарами и гирляндами. Некоторые семьи идут в церковь для всенощной. Дети ожидают Деда Мороза и получают подарки. 25 декабря, навещают своих родных. Говорят » Счастливого Рождества «.

Quelques autres fête s Несколько других праздников

Chaque prénom a un(e) saint(e) et le jour de sa fête, on dit «Bonne fête» à la personne qui porte ce prénom. У каждого имени есть свой святой и день, когда его празднуют, в этот день говорят » Хорошего праздника / с днем ангела» человеку, которого зовут как святого этого дня.

Pour un examen, pour fêter un nouveau domicile, ou juste pour le plaisir de faire la fête ensemble… Празднуют и просто, без особого повода: экзамен, переезд, или для удовольствия предаваться радостям вместе…

Источник статьи: http://french-online.ru/leksika-prazdniki/

Праздники России. Les fêtes en Russie

Тема: Тексты на французском с переводом

Язык: Французский

Перевод: есть

Сложность: Уровень А2

Текст на французском языке с переводом «Праздники России – Les fêtes en Russie»

En Russie, il y a 7 fêtes d’État, mais il y a plus de jours fériés. Par exemple, le Noël n’est pas une fête d’État, c’est une fête d’Église, mais on ne travaille pas ce jour.

On peut dire que notre fête préférée est le Nouvel An. La préparations pour cette fête commence déjà au début de décembre – partout il y a des arbres du jours de l’an et de guirlandes, tout le monde achète les étrennes. L’apogée de la fête, c’est la nuis du premier janvier. Beaucoup de personnes font la fête en famille, mais la jeunesse fête souvent avec amis.

Le 23 février, nous avons le jour de défenseur de la patrie. C’est aussi un jour non-ouvrable, on félicite touts les hommes. Et le 8 mars, c’est la journée de femmes. On fait des cadeaux pour sa mère, sa femme, les sœus et les amies. Le 1 mai, c’est la fête du travail. Souvent, on fait des pique-niques à la campagne car il fait beau !

Le 9 mai, c’est le jour de la victoire. Cette fête est très importante pour nous, parce que nous avons perdu beaucoup de gens pendant le Deuxième guerre mondiale. Presque toutes les familles ont des mort au combat. A l’occasion de cette fête, il y a toujours une grande parade militaire sur la place Rouge à Moscou, et le soir, on fait un feu d’artifice.

Le 1 juin, c’est la journée de la Russie, la fête national. Il y a encore une fête national, la fête de l’Unité de la nation (le 4 novembre). C’est une nouvelle fête.

Праздники России

В России существует 7 государственных праздников, но гораздо больше праздничных дней. Например, Рождество – это не государственный, а церковный праздник, но в этот день не работают.

Можно сказать, что наш любимый праздник – это Новый год. Подготовка к этому событию начинается уже в начала декабря – повсюду видны новогодние елки и гирлянды, все покупают подарки. Апогей праздника – это ночь на первое января. Множество людей празднует в кругу семьи, но молодежь часто отмечает Новый год с друзьями.

23 февраля – это День защитника Отечества. Это нерабочий день, в который поздравляют всех мужчин. А 8 марта – это женский день, в который делают подарки маме, жене, сестрам и подругам… 1 мая – это День труда. Часто в этот день устраивают пикники за городом, потому что погода такая прекрасная!

9 мая – это День победы. Этот праздник для нас очень важен, потому что во время Второй мировой войны мы потеряли множество людей. Почти все семьи имеют погибших в боях. По случаю этого праздника всегда устраивается большой парад на Красной площади в Москве, а вечером делают фейерверк.

1 июня – это день России, национальный праздник. Есть еще один национальный праздник, День народного единства, который является достаточно новым.

Источник статьи: http://www.memorysecrets.ru/french-texts/prazdniki-rossii-les-f-tes-en-russie.html

Обобщающий урок французского языка по теме «Праздники Франции». 10-й класс

Класс: 10

Цель урока: Систематизация знаний учащихся по теме “ Праздники во Франции”

  • Расширять кругозор учащихся
  • Развивать языковые, интеллектуальные способности учащихся
  • Формировать у учащихся уважение к культуре и народу страны изучаемого языка, воспитывать толерантное отношение к иной системе ценностей
  • Развивать умение читать с полным извлечением информации, формировать навыки монологической речи, развивать навыки письменной речи

I. Вступительная часть. Организационный момент.

1. La conversation. (Беседа.)

Учитель: Aujourd`hui nous allons parler des fêtes en France. Il y a 3 types des fêtes: les fêtes religieuses, les fêtes civiles (ou nationales) et les fêtes familiales. Quelles sont ces fêtes?

Ученик 1: Les fêtes religieuses sont: L` Epiphanie, La Chandeleur, Pâques, Ascension, Pentecôte ,Assomption ,Toussaint , Noël.

Les fêtes civiles (ou nationales) sont: Jour de l’An , Fête du Travail, Jour de la Victoire (1945), Fête Nationale, Jour de l’Armistice (1918).

Les cérémonies familiales sont: le mariage civil, le mariage religieux, l`anniversaire de marriage, le Baptême, la Communion solennelle, l`anniversaire de naissance.

Ученик 2: La fête des Mères, celle des Pères, celle des Grand-mères sont régulièrement célébrées.

II. Основная часть

2. Associez les dates aux fêtes (Соедините даты и праздники):

Fête Nationale
Jour de l’An
la Chandeleur
Fête du Travail
Toussaint l
Noël
l` Epiphanie
Jour de la Victoire (1945)
Jour de l’Armistice (1918)
Fête de rire
le premier mai
le premier novembre
lle premier avril
le premier janvier
le 2 février
le 8 mai
le 25 décembre
la Victoire (1945) le 6 janvier
le 14 juillet
le 11 novembre

3. Mettez les fêtes en ordre chronologique (Поставьте праздники в хронологическом порядке):

Noël, la Chandeleur , Assomption, Jour de la Victoire, Toussaint, Pentecôte, Ascension, Pâques, Fête Nationale, Jour de l’An , Jour de la Victoire (1945), L` Epiphanie, Toussaint, Jour de l’Armistice (1918), Fête du Travail.

4. Associez les mots suivants aux fêtes qu`ils évoquent (Соедините слова и праздники):

les santons
le muguet
les crêpes
les feux d`artifice
les œufs en chocolat
les chrisantèmes
la fève
les étrennes
le premier mai
lle 2 février
Pâques
Noël
le premier janvier
le 14 juillet
la Chandeleur
l` Epiphanie

5. Lisez le texte et faites les devoirs. (Прочитайте текст и выполните задания к нему.) См. Приложение.

6. Parez de vos fêtes aimés. (Расскажите о любимом празднике). Présentation (Презентация).

7. Ecrivez une carte postale à une amie. Votre amie Monique Durois habite à Paris, la maison № 30, la rue du Louvre. (Напишите открытку подруге. Ваша подруга живет в Париже, в доме № 30, на улице du Louvre. Почтовый индекс 75002.)

Les mots utiles: Chère, féliciter, souhaiter, le bonheur, des succès, amicalement, de tout mon cœur.

III. Заключительная часть.

Votre travail est super! Vous conaissez beaucoup de choses sur les fêtes françaises. Je vous souhaite beaucoup de succès en vos études de la langue française.

Источник статьи: http://urok.1sept.ru/articles/586300

Читайте также:  Немецкий праздник 14 февраля
Оцените статью