Рождественские подарки по английскому

Содержание
  1. рождественские подарки
  2. См. также в других словарях:
  3. The Christmas Presents — Рождественские Подарки
  4. Как по-английски называются новогодние украшения?
  5. Новогодний словарик: 36 праздничных английских слов в вашу копилку
  6. Advent — Адвент
  7. Blitzen — Блитцен
  8. Bethlehem — Вифлеем
  9. Candy — конфеты
  10. Cedar — кедр
  11. Chimney — дымоход
  12. Crowds — толпы людей
  13. Decorations — украшения
  14. To dress up — наряжаться, надевать праздничную одежду
  15. Eggnog — Эггног
  16. Elves — эльфы
  17. Family reunion — сбор всей семьи
  18. Fir — пихта
  19. Gift boxes — подарочные коробки
  20. Greetings — поздравления и пожелания, приветствия
  21. Holly — падуб (остролист)
  22. Holy — святой
  23. Icicles — сосульки
  24. Jolly — веселый, радостный
  25. Lights — огни
  26. Lists — списки
  27. Merry — счастливый, веселый, радостный
  28. Miracle — чудо
  29. New Year — Новый год
  30. Party — вечеринка
  31. Pine — сосна
  32. Ribbon — ленточка
  33. Rudolph — Рудольф
  34. Snowflakes — снежинки
  35. Sled — санки
  36. Stocking stuffers — маленькие подарки, которые можно поместить в чулок
  37. Tinsel — мишура
  38. Vacation — отпуск, каникулы
  39. Wrapping paper — оберточная бумага
  40. Wreath — венок
  41. Yule — Йоль

рождественские подарки

1 Christmas

2 Santa Claus

3 bran-pie

4 bran-tub

5 branpie

6 brantub

7 christmas

Merry Christmas! — счастливого рождества!, поздравляю с праздником рождества!

Christmas card — рождественская поздравительная карточка /открытка/

8 fringe benefits

9 Christmas gifts

10 bran-pie

11 bran-tub

12 Santa Claus

13 Santa Claus

14 bran-tub

15 Santa Claus

16 all fingers and thumbs

When the time came to open the Christmas presents Peter couldn’t unwrap his fast enough. He was all fingers and thumbs. — Когда пришло время открывать рождественские подарки, Питер не смог быстро раскрыть свой. Он был очень неуклюж.

17 Christmas

Merry Christmas! — счастливого рождества!, поздравляю с праздником рождества!

18 Christmas Day

19 Christmas

20 принимать

подарки accept gifts;

2. (вн.;
брать под своё командование, вступать в управление предприятием и т. п.) take* over (smth.) ;
(пост, должность) assume (smth.) ;
принять роту take* over а company;
принять завод take* over а factorу, take* charge of a factory;

4. (вн;
посетителей, гостей и т. п.) receive (smb., smth.) ;

делегацию receive а delegation;
принять посла receive an ambassador;

гостей receive guests;
хорошо принять кого-л. give* smb. а good гесeption;
принять больного receive а patient;

5. (вн.;
проявлять какое-л. отношение к чему-л.) receive (smth.), take* (smth.), treat( smth.) ;
они с восторгом приняли эту весть they received the news enthusiastically;

участие в чём-л. take* part in smth. ;

12. (вн., рд.;
какое-л. лекарство) take* (smth.) ;

микстуру take* one`s medicine;

монашество take* monastic vows;
(о женщине) take* the veil;

ванну have* a bath;

14. ( вн. за вн.;
счесть пo ошибке за другого, другое) (mis) take* (smb., smth.) for;
eго приняли за кого-то другого he was (mis) taken for somebody else;

вo внимание чьё-л. мнение take* smb.`s opinion into consideration;

что-л. близко к сердцу take* smth. to heart;

что-л. всерьёз take* smth. seriously;

ся, приняться
15. (за вн., приступать к чему-л.) begin* (smth.) ;
set* about( smth.) ;
приняться за работу set* to work;

16. (за вн.) разг. (воздействовать) take* (smb.) in hand, get* to work on( smb.) ;

17. (давать ростки) take* root;
(о вакцине) take*.

См. также в других словарях:

РОЖДЕСТВО — церковный праздник, посвященный воспоминанию о рождении Иисуса Христа, отмечается 25 декабря (в Православной церкви 25 декабря по старому стилю). Английское слово Christmas восходит к древнеанглийскому Cristes maesse (Месса Христова) и впервые… … Энциклопедия Кольера

Воронины (телесериал) — Постер к сериалу «Воронины» на СТС (главные герои слева направо: Вера, Маша, Николай Пе … Википедия

Все псы празднуют Рождество — англ. An All Dogs Christmas Carol … Википедия

Рождественское перемирие — Крест, установленный возле Ипра в Бельгии в 1999 году в память о рождественском … Википедия

Список эпизодов «Женаты. с детьми» — Ниже представлен список эпизодов ситуационной комедии телекомпании FOX «Женаты. с детьми». Сериал начался с эпизода «The Pilot» 5 апреля 1987 года[1] и завершился 9 июня 1997 года эпизодом «Chicago Shoe Exchange»[2]. Всего было снято 259… … Википедия

Список эпизодов «Женаты… с детьми» — Ниже представлен список эпизодов ситуационной комедии телекомпании FOX «Женаты… с детьми». Сериал начался с эпизода «The Pilot» 5 апреля 1987 года[1] и завершился 9 июня 1997 года эпизодом «Chicago Shoe Exchange»[2]. Всего было снято 259 эпизодов … Википедия

Дух Рождества — «Дух Рождества» (англ. The Spirit of Christmas) название двух коротких мультфильмов Трея Паркера и Мэтта Стоуна, на основе которых был создан сериал «Южный парк». Для того, чтобы различать два мультфильма, их часто называют «Иисус… … Википедия

Письма Рождественского Деда — The Father Christmas Letters … Википедия

БИБЛИОГРАФИЯ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ — раздел библиографии, в задачи к рого входят учёт и информация о произведениях печати для детей и юношества. Такая информация направлена в два осн. адреса: взрослым (учителям, родителям, воспитателям, специалистам, профессионально связанным с… … Российская педагогическая энциклопедия

We Wish You a Merry Christmas — популярный светский рождественский гимн. Появился в XVI веке в Юго Западной Англии. Происхождение этого рождественского гимна восходит к английской традиции, где богатые люди общества давали рождественские подарки поющим гимны христославам в… … Википедия

Список эпизодов телесериала «Декстер» — Список эпизодов телесериала «Декстер», рассказывающего о вымышленном серийном убийце Декстере Моргане, который работает судебным экспертом по брызгам крови в полиции Майами. Первые шесть сезонов сериала насчитывают 72 эпизода. В России показ… … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B8/en/ru/

The Christmas Presents — Рождественские Подарки

One dollar and eighty-seven cents. That was all. Every day, when she went to the shops, she spent very little money. She bought the cheapest meat, the cheapest vegetables. And when she was tired, she still walked round and round the shops to find the cheapest food. She saved every cent possible.

Delia counted the money again. There was no mistake. One dollar and eighty-seven cents. That was all. And the next day was Christmas.

She couldn’t do anything about it. She could only sit down and cry. So she sat there, in the poor little room, and she cried.

Delia lived in this poor little room, in New York, with her husband, James Dillingham Young. They also had a bedroom, and a kitchen and a bathroom – all poor little rooms. James Dillingham Young was lucky, because he had a job, but it was not a good job. These rooms took most of his money. Delia tried to find work, but times were bad, and there was no work for her. But when Mr James Dillingham Young came home to his rooms, Mrs James Dillingham Young called him ‘Jim’ and put her arms round him. And that was good.

Delia stopped crying and she washed her face. She stood by the window, and looked out at a grey cat on a grey wall in the grey road. Tomorrow was Christmas Day, and she had only one dollar and eighty-seven cents to buy Jim a Christmas present. Her Jim. She wanted very much to buy him something really fine, something to show how much she loved him.

Suddenly, Delia turned round and ran over to look in the glass on the wall. Her eyes were bright.

Now, the James Dillingham Youngs had two very special things. One was Jim’s gold watch. It once belonged to his father, and, before that, to his grandfather. The other special thing was Delia’s hair.

Quickly, Delia let down her beautiful, long hair. It fell down her back, and it was almost like a coat around her. Then she put her hair up again, quickly. For a second or two she stood still, and cried a little.

Then she put on her old brown coat, and her old brown hat, turned, and left the room. She went downstairs and out into the road, and her eyes were bright.

She walked along by the shops, and stopped when she came to a door with ‘Madame Eloise — Hair’ on it. Inside there was a fat woman. She did not look like an ‘Eloise’.

‘Will you buy my hair?’ Delia asked.

‘I buy hair,’ Madame replied. ‘Take your hat off, then, and show me your hair.’

The beautiful brown hair fell down.

‘Twenty dollars,’ Madame said, and she touched the hair with her hand.

‘Quick! Cut it off! Give me the money!’ Delia said.

The next two hours went quickly. Delia was happy because she was looking round the shops for Jim’s present. At last she found it. It was a gold chain for The Watch. Jim loved his watch, but it had no chain. When Delia saw this gold chain, she knew immediately that it was right for Jim. She must have it. The shop took twenty-one dollars from her for it, and she hurried home with the eighty-seven cents. When she arrived there, she looked at her very short hair in the glass. ‘What can I do with it?’ she thought. For the next half an hour she was very busy.

Then she looked again in the glass. Her hair was now in very small curls all over her head. ‘Oh, dear. I look like a schoolgirl!’ she said to herself. ‘What’s Jim going to say when he sees me?’

At seven o’clock the dinner was nearly ready and Delia was waiting. ‘Oh, I hope he thinks that I’m still beautiful!’ she thought.

The door opened and Jim came in and closed it. He looked very thin and he needed a new coat. His eyes were on Delia. She could not understand the look on his face, and she was afraid. He was not angry or surprised. He just watched her, with that strange look on his face. Delia ran to him.

‘Jim,’ she cried. ‘Don’t look at me like that. I sold my hair because I wanted to give you a present. It will soon be long again. I had to do it, Jim. Say «Happy Christmas», please. I have a wonderful present for you!’

‘You’ve cut off your hair?’ asked Jim.

‘Yes. I cut it off and sold it,’ Delia said. ‘But don’t you love me any more, Jim? I’m still me.’

Jim looked round the room.

‘You say your hair has gone?’ he said, almost stupidly.

‘Yes. I told you. Because I love you! Shall I get the dinner now, Jim?’

Suddenly Jim put his arms round his Delia. Then he took something from his pocket and put it on the table.

‘I love you, Delia,’ he said. ‘It doesn’t matter if your hair is short or long. But if you open that, you’ll see why I was unhappy at first.’

Excited, Delia pulled off the paper. Then she gave a little scream of happiness. But a second later there were cries of unhappiness. Because there were The Combs — the combs for her beautiful hair. When she first saw these combs in the shop window, she wanted them. They were beautiful combs, expensive combs, and now they were her combs. But she no longer had her hair!

Delia picked them up and held them. Her eyes were full of love.

‘But my hair will soon be long again, Jim.’

And then Delia remembered. She jumped up and cried, ‘Oh! Oh!’ She ran to get Jim’s beautiful present,

and she held it out to him.

‘Isn’t it lovely, Jim? I looked everywhere for it. Now you’ll want to look at your watch a hundred times a day. Give it to me! Give me your watch, Jim! Let’s see it with its new chain.’

But Jim did not do this. He sat down, put his hands behind his head, and he smiled.

‘Delia,’ he said. ‘Let’s keep our presents for a time. They’re so nice. You see, I sold the watch to get the money to buy your combs. And now, let’s have dinner.’

And this was the story of two young people who were very much in love.

Источник статьи: http://ouenglish.ru/english-story-audio/2

Как по-английски называются новогодние украшения?

Какой Новый Год и Рождество без красавицы елки?

fir tree — ель, пихта

spruce — ель, хвойное дерево

Christmas tree — новогодняя елка

Christmas greens — ветка ели

fir apple — еловая шишка

Christmas Tree Bazaar — елочный базар

artificial Christmas tree — искусственная новогодняя елка

flocked Christmas tree — елки, украшенные ненастоящим снегом

pine cone — искусственные шишки

tree stand — подставка для ели

А теперь разберем новогодние украшения для елки:

a star — звезда на макушке елки

Christmas treetopper — украшение на верхушку елки

Christmas ornaments — елочные игрушки

Christmas lights — елочные огоньки

string of christmas lights — рождественская гирлянда

Украшение дома на Новый Год и Рождество:

Christmas stocking — рождественские носки

Christmas flower ( Poinsettia ) — пуансетия, рождественская звезда

holiday tablecloth — новогодняя скатерть

Christmaswreath — рождественский венок

Christmas window stickers — праздничные наклейки на окна

artificial snow — искусственный снег

Christmas tree light — гирлянды

Фразы для украшения елки и дома к Новому Году и Рождеству:

To decorate the windows out in lights — Украсить окна гирляндами

To put decorations on a Christmas tree — Повесить украшения на елку

To hang your Christmas tree ornaments — Развесить украшения

To drape garlands on your Christmas tree — Расположить/развесить гирлянды

Ставьте лайк, если статья была полезной, и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5a2068985f496787ed16e6d8/kak-poangliiski-nazyvaiutsia-novogodnie-ukrasheniia-5a40d68058166937daf15333

Новогодний словарик: 36 праздничных английских слов в вашу копилку

Отвлекитесь от списка новогодних дел и посмотрите на этот грандиозный список новогодних английских слов — с его помощью вы сможете поздравить с зимними праздниками не только свою семью, но и друзей из других стран. Или легко поймете, что говорят и пишут носители языка в своих рождественских видео и постах.

Advent — Адвент

Так называют время ожидания Рождества, во время которого католики и протестанты готовятся к празднику. Этот период длится с 1 по 24 декабря.

Advent will take precedence in the meanwhile. — Адвент наступит в положенное время, поговорка.

Blitzen — Блитцен

Имя одного из оленей Санта-Клауса. У этого слова немецкое происхождение, буквально оно означает «молния» или «вспышка».

What happens to Blitzen after Christmas? — Что будет с Блитценом после Рождества?

Bethlehem — Вифлеем

Древний город на западном берегу реки Иордан имеет прямое отношение к Рождеству, ведь именно там появился на свет Иисус. Конечно, в обычных светских разговорах это название встречается редко, но в различных праздничных песнях название можно услышать, например, в рождественской песне «Mary’s Boy Child»:

Long time ago in Bethlehem
So the Holy Bible say
Mary’s boy child, Jesus Christ
Was born on Christmas Day.

Давным-давно в Вифлееме,
Так говорится в Библии,
Сын Марии, Иисус Христос,
Родился на Рождество

Candy — конфеты

Какой праздник без конфет? Рождество не наступит, если не съесть candy canes — карамельные полосатые тросточки.

The red part of candy canes is the tastiest. — Красная часть леденцов-тросточек самая вкусная.

Cedar — кедр

Кедровые шишки — еще один атрибут праздника, вне зависимости от страны, в которой он отмечается.

An old cedar smells like Christmas. — Старый кедр пахнет Рождеством.

Chimney — дымоход

Дед Мороз приходит через форточку, а Санта-Клаус пролезает в дымоход. Поэтому камин украшают праздничными чулками, чтобы волшебнику не нужно было далеко ходить.

How did Santa climb down our chimney? — Как Санта пролез в наш дымоход?

Crowds — толпы людей

В последнюю неделю перед Рождеством и Новым годом толпы людей в торговых центрах — обычно явление. Полезно знать, как вся эта суета называется по-английски.

Crowds of people in shops are a common thing now. — Толпы людей в магазинах — это обычное дело сейчас.

Decorations — украшения

Гирлянды для елки, большие чулки для подарков, красивые салфетки для стола — в общем, все милое и праздничное.

We do have Christmas decorations, so let’s put them up. — У нас ведь есть рождественские украшения, давайте их повесим.

To dress up — наряжаться, надевать праздничную одежду

Ну и себя тоже нужно украсить и надеть праздничную одежду.

Do we need to dress up for the party tonight? — На сегодняшнюю вечеринку нужно наряжаться?

Eggnog — Эггног

Это сладкий рождественский напиток на основе сырых куриных яиц, молока и алкоголя, чаще всего вина. Похож на наш гоголь-моголь. Состав, конечно, на любителя, но многим нравится.

Rum and eggnog anyone? — Кто будет ром или эггног?

Elves — эльфы

Верные друзья Санты, которые помогают ему делать и паковать подарки. Встречаются практически во всех тематических сказках и фильмах.

Santa’s elves are absolutely lazy this year. — Эльфы Санты совсем обленились в этом году.

Family reunion — сбор всей семьи

Новый год и Рождество — приятный повод провести время с семьей, собрать всех за одним праздничным столом. В английском для этого есть специальное словосочетание.

A family reunion is the most enjoyable part of Christmas. — Сбор всей семьи — это самая приятная часть Рождества.

Fir — пихта

Один из вариантов новогоднего дерева — пихта.

This fir is very beautiful. — Очень красивая пихта.

Gift boxes — подарочные коробки

Яркие, праздничные подарочные коробки — в Рождество они повсюду. Gift — это подарки, boxes — коробки.

It’s time to open the gift boxes! — Самое время раскрывать подарки!

Greetings — поздравления и пожелания, приветствия

К подаркам обычно прилагаются поздравления и пожелания всех благ. У слова greetings много значений: «приветствую», «мое почтение», «поздравляю». Используйте в зависимости от контекста.

My husband sends his greetings to you all. — Мой муж передает всем привет и поздравления.

Holly — падуб (остролист)

Остролист часто встречается в рождественских венках и в других праздничных украшениях. Это один из главных атрибутов праздника.

This is not holly, this is cedar. — Это не остролист, а кедр.

Holy — святой

Holy — очень созвучное предыдущему слову, разница всего в одной букве и произношении. Главное, не перепутать, чтобы не получилось бессмыслицы.

Christmas is the Holy Spirit. — Рождество — это Святой Дух.

Icicles — сосульки

Сосульки — слово, которое с нами всю зиму, а не только на Рождество.

Icicles, get ’em before they melt! — Берите сосульки, пока не растаяли!

Jolly — веселый, радостный

Еще одно слово, с помощью которого вы можете сказать, как вам весело и хорошо отдыхается.

And yet he’s very jolly. He’s extremely jolly. — Все-таки он очень веселый. Исключительно веселый.

Lights — огни

Огни на елке, в окнах и в глазах ваших близких, когда они раскрывают подарки. Незаменимое слово для праздника.

My mom would always keep the lights on on the Christmas tree over night. — Моя мама всегда оставляла гореть всю ночь огни на рождественской елке.

Lists — списки

Без списков не обходится ни одно большое дело — от похода в магазин за горошком до изучения английских слов.

Put it on your Christmas list. — Запиши это в свой рождественский список.

Merry — счастливый, веселый, радостный

Иногда кажется, что слово merry не употребляется без Christmas. Их и правда редко встретишь по отдельности.

Wish your friends a Merry Christmas for me. — Пожелай своим друзьям счастливого Рождества от меня.

Miracle — чудо

Что мы ждем в Новый год больше всего? Конечно же, чуда.

I witnessed a real-life Christmas miracle. — Я стал свидетелем настоящего рождественского чуда.

New Year — Новый год

Название этого праздника в представлениях не нуждается. Новый год близко!

I spent Christmas and New Year in bed. — Я пролежал в кровати все Рождество и весь Новый год.

Party — вечеринка

Новогодние вечеринки скоро захватят мир. Отдельный их вид — pageant, то есть «маскарад».

There are some new pictures from the New Year party in the photo album. — Фотографии с новогодней вечеринки появились в альбоме.

Pine — сосна

Если вы не хотите наряжать пихту или ель, есть еще сосна. Тоже отличное дерево.

An old pine stands in the center of the hall. — Старая сосна стоит в центре зала.

Ribbon — ленточка

Необходимый атрибут новогоднего подарка — ленточка.

Not all gifts come tied in ribbons or at the special time of year. — Не все подарки мы получаем перевязанными ленточками или в какое-то особое время года.

Rudolph — Рудольф

Самый знаменитый олень Санты. Своим красным светящимся носом указывает путь всей упряжке волшебных северных оленей (reindeer).

Rudolph, the red-nosed reindeer, had a very shiny nose. — У Рудольфа, оленя с красным носом, был очень яркий нос*.

Snowflakes — снежинки

Старая добрая традиция, которую мы любим еще со школы, — вырезать бумажные снежинки на окна. Если в вашем городе зима не радует снегом, snowflakes — отличный способ создать вокруг себя нужную атмосферу.

Snowflakes stay on my nose and eyelashes. — Снежинки остаются на моем носу и ресницах.

Sled — санки

Слово для тех, у кого зима все-таки снежная, можно вспомнить детство и покататься на санках. А если украсить их колокольчиками, то получатся sleighbells — сани с колокольчиками, как у Санты.

Now we can try out my dad’s sled, guys. — Теперь можно попробовать прокатиться на санках моего папы, ребята.

Stocking stuffers — маленькие подарки, которые можно поместить в чулок

Праздничные чулки принято развешивать на камине, чтобы утром после Рождества обнаружить там подарки.

Remind me to buy stocking stuffers for my nephews. — Напомни мне купить подарки, чтобы положить в чулки племянникам.

Tinsel — мишура

Любимая игрушка вашего кота под Новый год. Только не разрешайте есть ее!

That tinsel is so pretty! — Эта мишура просто прекрасна!

Vacation — отпуск, каникулы

Если мы чего-то и ждем сильнее, чем Нового года, так это каникул, которые за ним последуют.

When I was in college, we’d go dancing during Christmas vacation. — В колледже на рождественских каникулах мы ходили на танцы.

Wrapping paper — оберточная бумага

Как по-английски будет «ленточка» и «подарочная коробка» вы уже знаете. Теперь запомните wrapping paper, и подарок будет готов.

He still uses the same wrapping paper. — Он всегда использует одну и ту же оберточную бумагу.

Wreath — венок

Рождественские венки часто вешают на внешнюю сторону дверей, так что, прогуливаясь по городу, можно их рассматривать. Некоторые выглядят как полноценное произведение искусства.

I mean, order a wreath, of course. — Я думаю, венок надо заказать.

Yule — Йоль

Праздник середины зимы, который остался еще с языческих времен. Во время Йоля обычно проходит yuletide — Святки.

Samhain became Halloween, Yule became Christmas. — Самайн превратился в Хеллоуин, Йоль стал Рождеством.

Полный список праздничных терминов можно посмотреть здесь. Там есть целых 100 слов, которые точно улучшат ваше настроение.

* Строчка из песни «Rudolph the Red-Nosed Reindeer»

Источник статьи: http://magazine.skyeng.ru/xmas-vocabulary/

Читайте также:  Подарок от кота боба 2020 семейный
Оцените статью